Le mot vietnamien "trở ngại" se traduit en français par "obstacle" ou "entrave". Il décrit quelque chose qui empêche ou rend difficile la réalisation d'une action ou l'atteinte d'un objectif.
"Trở ngại" fait référence à tout ce qui peut ralentir ou compliquer un processus. Par exemple, un obstacle sur une route peut entraver la circulation.
Trở ngại giao thông : Cela signifie "entrave à la circulation". Par exemple, un accident de voiture peut être une "trở ngại giao thông" car il ralentit le trafic.
Có nhiều trở ngại trong công việc : Cela signifie "Il y a beaucoup d'obstacles dans le travail". Cela indique que la personne rencontre des difficultés dans son travail.
Dans des discussions plus complexes, "trở ngại" peut être utilisé pour décrire des défis psychologiques ou émotionnels, par exemple, des "trở ngại tâm lý" (obstacles psychologiques) qui empêchent quelqu'un de réussir.
Bien que "trở ngại" soit utilisé de manière générale, il existe d'autres mots qui peuvent exprimer des nuances différentes, tels que : - Khó khăn : qui signifie "difficulté". - Trắc trở : qui signifie aussi "obstacle" mais peut avoir une connotation plus forte.
"Trở ngại" a principalement le sens d'obstacle, mais selon le contexte, il peut aussi désigner des interruptions ou des interruptions imprévues dans un processus.